SERVICIOS DE VALOR AÑADIDO PARA PROYECTOS DE TRADUCCIÓN (Grupo 11)
Primer Semestre
This course allows the access of students with an official enrolment in Sigma.
En el ámbito de la Traducción y la Localización, los SVA configuran un ámbito amplísimo que incluye cuanto aporta valor al proceso de la traducción propiamente dicha, desde el manejo de formatos, el copy-editing y el editing, la preedición y la postedición, el ajuste de traducciones para doblaje, la programación y las propias técnicas de subtitulado, doblaje y localización (y dentro de esta subprocesos como el SEO), el QA, etc. Lejos de consistir en una recompensa o en una mejora del servicio sobre el comportamiento del consumidor (como sucede con los servicios denominados premium o de fidelización), en el ámbito de la Traducción los SVA configuran una importantísima especialización, que ha derivado con el tiempo en áreas de trabajo diferenciadas e imprescindibles, en ocasiones más rentables que la propia traducción.
GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN: EMPRESA Y PROFESIONALES (Grupo 11)
Primer Semestre
This course allows the access of students with an official enrolment in Sigma.
Aspectos profesionales avanzados de la gestión y proyectos en la empresa. Diferencias entre Prestación de Servicios Lingüísticos y de Traducción, Recursos humanos y soft skills (estructuras organizativas, gestión de personas, comunicación y negociación con clientes y proveedores, autoevaluación) desde el punto de vista del profesional autónomo. Incluiye un taller de gestión de proyectos de videojuegos, simulando mediante memoQ el flujo de trabajo.